Monday, May 10

Kalkontitlar

Jag är ju inte författare själv men jag tänker mig att man vill ha en säljande titel på sin bok. En boktitel som berättar lite om vad boken handlar om och som hetsar läsaren, eller lånaren (om det är på biblioteket) att köpa, ja eller låna då. Så skulle jag vilja ha det men som sagt... jag vet ju inte.

I alla fall kan man nog lugnt säga att alla böcker inte lyckas med att sälja in sig. Inom filmens värld talar man ibland om B-, C- eller kalkonfilmer.

Kan vi inte lista lite kalkonboktitlar nu? Inte kalkonböcker, det kan bli en helt egen post senare, nej vi koncentrerar oss på bokens titel. Det kan alltså vara titlar som inte över huvud taget säger något om bokens innehåll, som är dåliga översättningar av originalets titel eller bara allmänt kalkonig.

Jag börjar! Ett par titlar som jag hoppa ingen ser i min bokhylla trots att de står där:

  • Spion. Jag? av Bernhard Peterson (Originalets titel: The Peripheral Spy)
  • Paria av Björn Hellberg
  • K av Mario Puzo (Originalets titel: The Fourth K)
Så, då var det er tur. Motivera gärna.


2 comments:

Linnea said...

Jag tycker att den franska ungdomsboken Kiffe kiffe demain har fått en kalkonig "översättning". På svenska heter den Kiffe kiffe imorgon(!).

Annars finns det ju en hel rad med titlar som är intetsägande eller inte precis lockar till vidare läsning. Moa Martinsons Mor gifter sig tycker jag har en riktigt tråkig titel om jag ska nämna någon.

A stock investor said...

Ja, intetsägande kanske ofta är det största problemet.